La sociedad TRADULOP TRADUCCIONES JURADAS, S.L. nace gracias a la idea de su creadora, Maripaz Lopera Pareja, traductora desde hace años con plena dedicación, pasión y esfuerzo hacia su profesión.
Creciendo cada día más y con un equipo cada vez mayor, nuestra empresa cuenta con una vasta experiencia en el mundo de la traducción jurada y no jurada, ofreciendo traducciones a un público cada vez más diverso e internacional.
Desde estudiantes que quieren formarse en el extranjero, sociedades con propósito de expansión internacional o hasta una pareja que desea inscribir el nacimiento de su hijo extranjero en nuestro país, Tradulop siempre está ahí para todo aquel que lo necesite.
La filosofía de nuestra empresa es tratar al cliente siempre de manera personalizada e individual; para nosotros, cada cliente es único y nuestro trato hacia él, inmejorable.
He quedado realmente impresionada por la rapidez, profesionalidad y amabilidad con la que han hecho el trabajo y me han tratado a mi. Aún quedan profesionales. Muchas gracias.
Trato IMPECABLEUN SERVICIO MUY RAPIDO EN TRADUCCIÓN, TE LO ENVIAN A TU CASA Y TAMBIÉN TE MANDAN PDF.LAS CHICAS SOBRE TODO MARI PAZ UN ENCANTO , TUVE UN PROBLEMA Y ME LO SOLUCIONO EN MENOS DE 5 MINUTOS. YA LES HE ENCARGADO VARIAS TRADUCCIONES Y NO TENGAN DUDA DE QUE SEGUIRÉ ENCARGANDO.FRANCES , INGLES , TIENEN DE TODO
Mucha rapidez, eso sí, y bastante económico en general.Sin embargo, no estoy 100% contenta con el servicio al final.Tenía un documento bilingüe (inglés/griego) donde justo el sello que certificaba el nombre del oficial de estado estaba en griego. Me hicieron sólo la traducción desde el inglés, y dejaron el sello sin traducir. Como consecuencia, no me han aceptado el papel para el trámite urgente que tenía que hacer.Por teléfono me han insistido que el servicio estaba bien, que debería haberles dicho yo que no era solo desde el inglés (en mi correo especifiqué que el sello no estaba en inglés, y en el asunto del correo yo dije que era un documento bilingüe. Ellos son los profesionales, considero que es un fallo suyo por no haber indagado más en qué se tenía que traducir (¡es que el sello que certifica la identidad del oficial es una de las partes más importantes!).Les pongo 3 estrellas porque en sí me han ofrecido una devolución y lingüísticamente estaba bien la traducción desde el inglés. Pero lo que pasa ahora es que no tengo resuelto el trámite que era bastante urgente e importante. Y destaco que insistir a los clientes que sí que estaba bien hecho el servicio cuando esencialmente me han rechazado la traducción en el propio registro civil, pues no. El servicio (en este caso, la comunicación y la atención al documento que se tenía que traducir) no era óptimo.
Un servicio EJEMPLAR !! En menos de 48 horas ya lo tenia todo traducido .Estoy muy contento ,la calidad precio es muy buena y te informa de todo en todo momentoEn conclusión no dudaría en contactar con ella
Rapidez y calidad y excelente comunicación. Necesitaba una traducción de un documento importante español a inglés y agradezco mucho los servicios de maripaz, era un recomendación y también yo recomendaria sus servicios todo muy sencillo y rápido y buen precio.
No suelo dejar reseñas tan altas, pero es que honestamente Maripaz ha sido muy reactiva y profesional. En todo momento te informa, te da una estimación realista de los tiempos y los cumple! En mi caso era una traducción jurada que me envió tanto en formato digital como físico por correo urgente (o creo que lo era, porque me llegó al día siguiente)
Impecables. Números 1 en España. Servicio amable, profesional y rápido. No lo duden, si necesitas buenas traducciones, TRADULOP, son la solución acertada. Gracias Mari Paz por tu ayuda y soluciones.Llevamos varios servicios ✅ y repetiremos.
Quisiera felicitarles por su profesionalidad, rapidez y precio.Solicité en varios y Tradulop me pareció el precio más ajustado.Atención inmediata y mucha amabilidad.Muy recomendable, gracias!!!
Un servicio perfecto, rápido, serio, sin problema alguno. Tal como uno desearía que fuera en todos los servicios. Muy recomendable!Volví a darle otra traducción y como imaginé todo fue de perlas. Más que recomendable!
Mi experiencia ha sido muy positiva.Necesitaba una traducción de italiano a español y me la entregó en tiempos record permitiéndome de accudir a mi cita con todos los papeles en orden.Muy recomendable.
He trabajado con ellos 2 veces para tradiciones de alemán a español; el tiempo de entrega y la atención brindada han sido insuperables, con todo el gusto del mundo los recomendaría y contrataría de nuevo 🤘🏾
Buen servicio en el que se ofrecen precios muy competitivos y facilidad para realizar el pago por Internet. Siempre he recibido mis traducciones con rapidez y siempre se me respondido a cualquier duda por WhatsApp en cuestión de minutos. ¡Muy recomendado!
Rapidísimo! Justo no tenía mucho margen de tiempo para la traducción que necesitaba, me lo ha solucionado Maripaz en un momento. Buen trato y buen trabajo. Gracias de nuevo!
Estoy totalmente satisfecha con la rapidez y la calidad ! 100% recomendable! Maripaz es genial ! muy amable y atenta! He recibido mis documentos dos días antes de lo previsto . Muchas gracias !
Los recomiendo 100% son súper amables, rápidos y efectivos. Ya he hecho varias traducciones con ellos e incluso una de un día para otro, te la mandan por correo electrónico y correo exprés en 24 horas. Sinceramente son unos verdaderos profesionales. María de La Paz es un encanto, me trató genial!
Consulta nuestras tarifas
Descubre las distintas tarifas que ofrecemos en Tradulop y consulta con nuestro equipo las necesidades que tienes. Seguro que podremos ayudarte.
Traductora jurada de francés con más de 13 años de experiencia
Directora de Tradulop Traducciones Juradas, S.L.
Máster en Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos – Universidad de Alcalá
Licenciada en Traducción e Interpretación – Universidad de Granada
Idiomas que traduce: francés, inglés, portugués, italiano, catalán a castellano
Otra formación complementaria: cursos de traducción técnica, cursos de traducción económica, cursos de liderazgo y dirección de empresas, cursos de traducción jurídica, etc.
Francisco Javier
Traductor jurado del inglés, francés y castellano al catalán y viceversa, inscrito en el registro profesional de traductores de la Generalitat de Catalunya, y traductor jurídico del inglés/francés al castellano/catalán, realizando colaboraciones con diversas agencias de traducción desde 1994.
Autor de cuatro diccionarios jurídico-económicos publicados en Amazon y Bubok.
Xosé
Traductor Jurado Latín-Español por examen con nombramiento desde el 12 de Julio de 2011 (BOE del 29)
Como traductor ha publicado dos libros del latín al gallego, editados conjuntamente por Editorial Galaxia y la Xunta de Galicia, dentro de la colección Clásicos en Galego.
Carmen
Traductora jurada de inglés nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.
Profesora de ELE (Español como Lengua Extranjera)
Traductora con años de experiencia en todo tipo de documentos: académicos, jurídicos, científicos…
Sara
Nuestra joven promesa Sara, con poquitos años de experiencia, dedicada día a día al mundo de la traducción, dispuesta a aprender y a hacer todo lo que sea necesario para ser una buena traductora.
Grado en Traducción por la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla.
Joaquín
Licenciado en Filología Eslava por la Universidad Complutense de Madrid.
Doctor en Teoría de la Literatura y las Artes y Literatura Comparada por la Universidad de Granada.
Titulado en el Nivel Superior (Certificado de Aptitud) de Lengua Rusa por la Escuela Oficial de Idiomas de Madrid.
Traductor e Intérprete Jurado de Lengua Búlgara desde 1995. Secretario de la Asociación Española de Profesionales de Lengua y Cultura Rusas.
Ildefonso
Ildefonso es traductor médico y técnico e intérprete médico.
Se graduó en Traducción e Interpretación de Inglés y Chino por la Universidad de Granada y se especializó en traducción médica e interpretación para los servicios públicos.
Ha formado parte de la Junta Directiva de AETI (Asociación de Estudiantes de Traducción e Interpretación) durante dos años. Además, cursó el Máster en Traducción Biosanitaria EN > ES por la UJI.
Actualmente ejerce como intérprete médico en hospitales y traductor, trabajos que compagina con ponencias y charlas en congresos de traducción e interpretación.
Monika
Diplomada en la Enseñanza de Lenguas Extranjeras (Especialidad: Español)
por la Universidad de Varsovia.
Licenciada en Estudios Ibéricos por la Universidad de Varsovia.
Nombramiento de Traductora-Intérprete Jurada de Español por el Tribunal Regional de Bydgoszcz, Polonia.
Curso de postgrado “Escuela de Derecho Español”, Facultad de Derecho de la Universidad de Varsovia, en colaboración con la Facultad de Derecho de la Universidad de Valencia.
Nombramiento de Intérprete Jurada de Polaco
por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.
Gestionar el consentimiento de las cookies
El consentimiento de estas tecnologías nos permitirá procesar datos como el comportamiento de navegación o las identificaciones únicas en este sitio. No consentir o retirar el consentimiento, puede afectar negativamente a ciertas características y funciones.
Funcional
Siempre activo
El almacenamiento o acceso técnico es estrictamente necesario para el propósito legítimo de permitir el uso de un servicio específico explícitamente solicitado por el abonado o usuario, o con el único propósito de llevar a cabo la transmisión de una comunicación a través de una red de comunicaciones electrónicas.
Preferencias
El almacenamiento o acceso técnico es necesario para la finalidad legítima de almacenar preferencias no solicitadas por el abonado o usuario.
Estadísticas
El almacenamiento o acceso técnico que es utilizado exclusivamente con fines estadísticos.El almacenamiento o acceso técnico que se utiliza exclusivamente con fines estadísticos anónimos. Sin un requerimiento, el cumplimiento voluntario por parte de tu proveedor de servicios de Internet, o los registros adicionales de un tercero, la información almacenada o recuperada sólo para este propósito no se puede utilizar para identificarte.
Marketing
El almacenamiento o acceso técnico es necesario para crear perfiles de usuario para enviar publicidad, o para rastrear al usuario en una web o en varias web con fines de marketing similares.